Переклад освітніх документів потрібний для осіб, які хочуть вступити до освітніх установ інших країн, підтвердити свої документи про вищу освіту в іншій країні або в Україні, або просто надати документи роботодавцю. Також часто можуть знадобитися для осіб, які здобували освіту закордоном, а тепер їх потрібно підтвердити в Україні. Наприклад, якщо клієнт навчався у Польщі і хоче вступити в Україну до іншого навчального закладу або отримати роботу, а роботодавець просить документи, що підтверджують освіту. Тому потрібен нотаріальний переклад документів українською. Більш детально ви можете переглянути на сторінці - https://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/srochnui-perevod-kiev/.
Якість перекладу таких документів дуже важлива, тому що при подачі документів з некоректним перекладом можуть їх неправильно зрозуміти і неправильно підтвердити. Для цього варто точно розуміти, як правильно перекладати предмети, назву спеціальностей, назви університетів тощо. Зазвичай такі назви можна переглянути на офіційних сайтах тих чи інших університетів, а також в організаціях, куди ви подаватимете документи.
Ціна перекладу таких документів залежить від мови перекладу та обсягу документа і дуже рідко від складності тексту. Щоб отримати точний прорахунок вартості та термінів виконання перекладів, необхідно просто показати ваші документи менеджеру бюро або надати фото чи оригінали в офісі. У деяких випадках достатньо навіть фотографій. Подивіться, наприклад, які можливості надає для прорахунку київське бюро перекладів – https://byuro-perevodov.com.ua/.
Чому потрібне саме нотаріальне засвідчення? В Україні єдиний встановлений у законодавчому порядку метод засвідчення документів – це саме нотаріальне посвідчення підпису перекладача. Це означає, що перекладач обов'язково повинен мати саме диплом перекладача з мови, з якої виконується переклад. Також фахівець має прийти до нотаріуса та підпис сам документ. Крім цього, при такому засвідченні має бути посвідчення з фотокопією. Це означає, що нотаріус засвідчує не лише підпис фахівця, який виконував переклад, а й копію з оригіналу документа. Саме така процедура потрібна на підтвердження освітніх документів в Україні. Подивіться детальніше про таке запевнення тут - https://byuro-perevodov.com.ua/notarialnyiy-perevod/.
